Фирма A & S основана в 1992 году как одна из первых частных структур сферы переводов в Латвийской Республике. Её руководителем является член правления Татьяна Лаце (– Tatjana Lāce).
За эти годы образовался широкий круг клиентов, в их числе - посольства, адвокатские конторы, различные предприятия и фирмы.
Мы пользуемся услугами высококвалифицированных переводчиков, работающих с различными языками.
Мы переводим деловую, юридическую, техническую документацию и другие тексты, в том числе с нотариальным заверением.
Мы занимаемся также устным и письменным переводом.
Переводы с: русского, английского, немецкого, эстонского, литовского, польского, чешского, украинского, белорусского, французского, итальянского, испанского, португальского, шведского, датского, финского, голландского, фламандского языка.
Переводы на: русский, английский, немецкий, эстонский, литовский, польский, чешский, украинский, белорусский, французский, итальянский, испанский, португальский, шведский, датский, финский, голландский, фламандский язык.
Нотариальный перевод (также именуется как нотариально подтверждённый или нотариально заверенный перевод) – это перевод публичного документа, верность которого своей подписью и печатью заверяют или подтверждают присяжный нотариус и присяжный переводчик.
Известны два вида нотариальных переводов.
Нотариальный перевод с заверением к оригиналу документа
Такой перевод состоит из трёх частей:
1. Оригинала документа;
2. Перевода документа;
3. Текста нотариальной заверки перевода.
Когда документ переведён, то все вышеуказанные части документа сшиваются, пронумеровываются и скрепляются печатью, образуя единый документ.
Нотариальный перевод с заверением к копии документа
Нотариальный перевод с заверением к копии документа состоит из:
1. Копии документа;
2. Текста заверки копии;
3. Перевода документа;
4. Текста нотариальной заверки перевода.
И в этом случае все листы документа сшиваются пронумеровываются и скрепляются печатью, образуя единый документ.
Необходимость нотариально заверенного перевода определяется целым рядом латвийских законодательных актовa (например, Коммерческим законом, Законом о земельных книгах и другими правовыми нормами).
Ниже перечисляются наиболее распространённые примеры, когда необходимо сделать нотариально заверенный перевод.
Нотариальные переводы необходимы выданным за границей публичным документам, которые должны подаваться в коммерческий реестр, реестр третейского суда и в другие официальные учреждения Латвии.
Нотариальные переводы необходимы выданным в Латвии публичным документам, которые подготавливаются для легализации и/или подачи в зарубежные учреждения
Если перевод документа заверяется нотариусом, то это означает, что проверены и подтверждены законность выдачи документа, правильность его оформления и подлинность подписи подписавшего его должностного лица, а также соответствие перевода оригиналу документа
Процедура получения нотариально заверенного перевода такова:
1. Клиент связывается с бюро переводов.
2. В бюро переводов клиент предъявляет оригинал документа.
3. Присяжный переводчик выполняет перевод документа, а присяжный нотариус заверяет правильность перевода apliecina pie zvērināta notāra.
4. Клиент является в бюро переводов, получает нотариально заверенный перевод и расплачивается за оказанную услугу.
5. Присяжный нотариус правомочен выдать заверенный документ только в том случае, если он ознакомился с оригиналом документа.
Чтобы узнать больше, звоните: +371 67 227 059
Легализация переведённого документа - это заверка подлинности имеющейся на нём подписи и печати.
Такую услугу в Латвии предоставляет консульское должностное лицо, которое документу, выданному в одной стране, обеспечивает юридическую силу и в другой стране.
В Латвии засвидетельствование подлинности документов (их легализация) осуществляется Консульским департаментом Министерства иностранных дел, который находится в Риге.
Для каких документов обычно необходима легализация?
1. Дипломатическая или консульская миссия Латвийской Республики в соответствующей стране легализует выданные в Латвии документы, предназначенные для предъявления в зарубежных странах.
Перед тем, как по разным причинам направиться за рубеж, необходимо выяснить, какие документы потребуются в зависимости от цели путешествия (работа, учёба, регистрация брака).
Также необходимо выяснить, каков в соответствующей стране порядок легализации публичных документов, выданных в Латвии: должны ли они легализоваться Консульским департаментом Министерства иностранный дел или же в другом порядке.
2. Документы, выданные за границей.
Чтобы пользоваться в Латвии публичными документами, выданными за границей, необходима их легализация Консульским департаментом Министерства иностранных дел или дипломатической или консульской миссией ЛР в соответствующей стране.
Перед подачей документов на легализацию рекомендуется связаться с дипломатической миссией соответствующего государства и выяснить, какие документы требуют легализации:
В каких случаях легализация документа невозможна?
Если Консульский департамент Министерства иностранных дел не имеет образца подписи должностного лица, подписавшего документ, и образца печати или штампа, то легализовать документ не представляется возможным.
Легализация документов невозможна также и в том случае, если они не соответствуют установленным законодательством требованиям к оформлению документов (например, документ, его копия или перевод не прошиты и не скреплены печатью, документ не ламинирован), а также в других случаях
Чтобы узнать больше, звоните: +371 67 227 059
Телефоны:
Телефон 1: +371 67 227 059,
Телефон 2: +371 67 228 410
Бюро: +371 26 814 154
Адреса электронной почты:
a.s@auns.lv
tulkojumi@auns.lv
Реквизиты:
Юридическое наименование:
A & S, ООО
Юридический адрес:
Рига, ул. Меркеля, 10-23, LV-1050
Регистрационный номер:
40003100431
Рабочее время
Понедельник–четверг: 10.00–18.00
Пятница: 10.00–17.00
Суббота/воскресенье: свободно
Связаться с нами
Мы находимся:
Рига, ул. Меркеля, 10-23, LV-1050