The company Firma "A & S" was established in 1992. among the first private translation structures in the Republic of Latvia.
The company is managed by Tatjana Lāce, Member of the Board.
Since then, our company has established a stable customer base including embassies, law offices and various businesses and companies.
Our services are supported by highly qualified translators specializing in different combinations of languages.
We provide business, legal, technical and other translations including notarization. We provide interpreter services as well as written translations.
Translation from: Russian, English, German, Estonian, Lithuanian, Polish, Czech, Belorussian, French, Italian, Spanish, Portugese, Swedish, Danish, Finnish, Dutch, Flemish.
Translation to: Russian, English, German, Estonian, Lithuanian, Polish, Czech, Belorussian, French, Italian, Spanish, Portugese, Swedish, Danish, Finnish, Dutch, Flemish.
- certificates of birthd,
- certificates of marriage,
- certificates of death,
- education documents,
- judicial documents,
- medicinal documents,
- pension records,
- employment records.
A notarized translation (certified translation) means translation of a public document certified by signature and seal of a Notary Public and a Certified Translator.
There are two forms of notarized
Notarized translation bound to original document
This form of notarized translation is composed of three parts:
1. The original document;
2. Translation of the document;
3. Writ of Certification attached to the translation by Notary Public.
Once translation of a document is completed, the three above-listed parts of document are bound with a string, numbered and sealed to form a single document
Notarized translation bound to transcript (copy) of document
This form of notarized translation forms from the following:
1. Transcript (copy) of the original document;
2. Writ of Certification attached to the transcript;
3. Translation of the document;
4. Writ of Certification attached to the translation by Notary Public.
The above-listed parts are bound with a string, numbered and sealed to form a single document.
The need for translation certified by Notary Public is prescribed by a number of legislative acts of Latvia (such as Commercial Law, Land Register Law, and other legal norms.
Please find listed below the most typical examples of occasions where a translation needs to be notarized..
Notarization is required in case of public documents issued in a foreign country for presentation to the Commercial Register, Register of Arbitration Courts and other competent authorities in Latvia.
Notarization is required in case of public documents issued in Latvia and intended for legalization and/or presentation to authorities in foreign countries.
Notarized translation means, that the certifying notary has verified the legitimacy of issuing and accuracy of the document and authenticated the signature of the signatory official, and that translation corresponds with the original document.
The following procedure applies to the ordering of a notarized translation:
1. A customer contacts the translation office;
2. The original document is presented to the translation office;
3. A certified translator performs translation of the document, and a Notary Public authenticates the translation;
4. The notarized translation is released to the customer against payment for the service;
5. No notarization is available unless the original document is presented to the Notary Public.
For further details contact us at +371 67 227 059
Legalization of a translated document means authentication of signature and seal on.
Legalization is available in Latvia from a consular officer to ensure that a document issued in certain country has legal effect in another country.
Authentication of documents (legalization) in Latvia is a responsibility of Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs situated in Riga.
On what occasions a document needs legalization?
1. Diplomatic or consular mission of the Republic of Latvia in the respective country is responsible for legalization of documents issued in Latvia for presentation in a foreign country.
Regardless of purpose of your visit (employment, studies, registration of marriage, etc.), be sure to find out before any trip abroad what documents may be required.
The procedure applicable in the destination country to legalization of public documents issued in Latvia also needs to be clarified: whether the authority responsible for legalization is Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs or some other institution.
2. Documents issued in foreign countries.
Public documents issued in a foreign country may be used in Latvia only after their legalization by Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs or consular mission in the country in question.
It is recommended to contact diplomatic mission of the country in question in advance to find out the required form of legalization:
On what occasions legalization of a document is not available?
Legalization of document is not available unless Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs can access to the signature specimen of the signatory official and specimen of seal or stamp.
Legalization of documents is not available unless the statutory requirements regarding executing of documents are met (failure to have the document, a copy or translation thereof bound by a string and sealed; laminated document, and other occasions.
For further information please contact: +371 67 227 059
A & S, SIA
Merķeļa Street 10-23, Riga, LV-1050
Merķeļa Street 10-23, Riga, LV-1050